Thứ Bảy, 5 tháng 4, 2014

PHONG KIỀU DẠ BẠC


alt

CHÙA HÀN SAN VỚI BÀI THƠ NỔI TIẾNG CỦA

 TRƯƠNG KẾ KHẮC VÀO ĐÁ

 :Nguyên bản

楓橋夜泊


月落烏啼霜滿天


江楓魚火對愁眠

姑蘇城外寒山寺

夜半鐘聲到客船



PHONG KIỀU DẠ BẠC 
 
Bản dịch  của  Nguyễn Hàm Ninh 

(thường bị nhầm là bản dịch của Tản Đà)

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên

Giang phong ngư hỏa đối sầu miên

Cô Tô thành ngoại Hàn San tự

Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền



ĐỖ THUYỀN Ở BẾN PHONG KIỀU



Trăng tà chiếc quạ kêu sương


Lửa chài cây bến sầu vương giấc hồ


Thuyền ai đậu bến Cô Tô

Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San


Bản dịch của 

Tản Đà

Quạ kêu, trăng lặn, sương rơi

Lửa chài, cây bãi, đối người nằm co

Con thuyền đậu bến Cô Tô

Nửa đêm nghe tiếng chuông chùa Hàn San




BẾN ĐỖ PHONG KIỀU BAN ĐÊM


QUẠ KÊU,  TRĂNG LẶN, ÁNH SƯƠNG MỜ

CÂY RỦ, LỬA CHÀI BẾN CÔ TÔ

THAO THỨC  KHÁCH THUYỀN NẰM ĐỐI BẾN

CANH KHUYA NGHE VẲNG TIẾNG CHUÔNG CHÙA


DIZIKIMI dịch

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét